태그 보관물: 만화

땡땡의 모험

Frame from Breaking Free.jpg
Frame from Breaking Free” by Scanned from a copy of the book.. Licensed under Wikipedia.

이승환 동무가 요즘 직장을 구해서 마음의 여유가 생겼는지 야한 글은 안 올리고 뜬금없이 ‘좌빨 블로거가 추천하는 도서’라는 블로그의 격에 어울리지 않는 글을 올려놓으면서, 나를 좌빨 블로거라고 딱지를 붙인 후 책을 추천하라고 을러댄다. 이전에도 이미 한번 소위 양서(良書)를 추천한바 있는데 사실 별로 내키지는 않는다. 나 같은 것이 책을 읽어봐야 세상 책의 1조분의 1도 안 읽었을 텐데 불특정다수에게 “니네 이 책 알아?”라고 하는 것 같아 영 내키지 않는다. 하지만 뭐 이승환 동무가 오랜 방황 끝에 취직도 한 것 같고 이제 자본주의의 마름으로 충실히 살아간다는 사실에 감사하며 그에 대한 작은 선물로 그의 부탁 – 강권 -을 들어주기로 했다.

내가 추천하는 도서는 꿈과 모험이 가득한 만화 ‘땡땡의 모험(영어 제목 : The Adventures of Tintin, 불어 제목 : Les Aventures de Tintin)’이다. 실로 내가 가장 좋아하는 만화를 꼽으라면 이 만화 이외에 다른 만화를 생각할 수 없을 정도로 나의 독서인생에 큰 영향을 미친 만화다. 정확히 언제부터 이 만화를 좋아하게 되었는지는 기억이 뚜렷치 않다. 아마도 초등학교 시절 유행하던 이른바 소년잡지에 단편적으로 소개되던 에피소드에서부터 땡땡을 처음 만난 것으로 기억한다. 그 뒤 국내에 출간된 하드커버도 구입하고 외국 사이트에서 영어판도 구입하면서 조금씩 컬렉션을 늘려갔고 총 24개에 달하는 에피소드 중 거의 전부를 구비하게 되었다.

‘땡땡의 모험’은 Herge(에르제)로 알려진 벨기에 작가 Georges Remi(1907-1983)가 창조한 작품이다. 그는 보이스카웃 신문이나 카톨릭 신문 등에서 일러스트레이터로 일하다가, 1929년 처음 카톨릭 신문  Le Petit Vingtieme 에 땡땡의 캐릭터로 만화를 연재하기 시작하였다. 이 당시 에피소드는 ‘땡땡과 소비에트’로 그 후 첫 단행본으로 출시된다. 이후 사실상의 마지막 작품이랄 수 있는 – 1986년의 ‘땡땡과 알파아트’는 미완성 – 1976년의 ‘땡땡과 피카로스’까지 총 23편의 에피소드를 창작하여 땡땡을 유럽 최고의 인기 캐릭터로 성장시켰다.

1. Tintin in the Land of the Soviets (1929-1930)
2. Tintin in the Congo (1930-1931)
3. Tintin in America (1931-1932)
4. Cigars of the Pharaoh (1932-1934)
5. The Blue Lotus (1934-1935)
6. The Broken Ear (1935-1937)
7. The Black Island (1937-1938)
8. King Ottokar’s Sceptre (1938-1939)
9. The Crab with the Golden Claws (1940-1941)
10. The Shooting Star (1941-1942)
11. The Secret of the Unicorn (1942-1943)
12. Red Rackham’s Treasure (1943-1944)
13. The Seven Crystal Balls (1943-1948)
14. Prisoners of the Sun (1946-1949)
15. Land of Black Gold (1948-1950)
16. Destination Moon (1950-1953)
17. Explorers on the Moon (1950-1954)
18. The Calculus Affair (1954-1956)
19. The Red Sea Sharks (1958)
20. Tintin in Tibet (1960)
21. The Castafiore Emerald (1963)
22. Flight 714 (1968)
23. Tintin and the Picaros (1976)
24. Tintin and Alph-Art (1986, 2004)

나는 무엇 때문에 땡땡에 매료되었나? 우선 땡땡 시리즈는 의례적으로 하는 말이 아닌 진짜배기로 독자들에게 ‘꿈과 희망의 모험’을 선사한다는 점이다. 20세기를 제대로 관통하고 있는 이 만화는 소년기자 땡땡과 그의 애견 밀루 Milou(영어 이름으로는 스노위 Snowy)를 등장시켜, 이미 동시대에 존재하고 있지만 아직은 자유로운 여행이 여의치 않은 일반인들이 쉽게 접할 수 없는 다른 세계에서의 모험을 선사하였다. 이러한 모험만화의 패턴은 하나의 전범이 되어 이 후 수많은 작품에 영향을 미쳤다.1

이것이 땡땡이 지닌 매력의 모든 것이라면 굳이 땡땡을 ‘가장’ 좋아할 이유는 없을 것이다. 그 작품 말고도 ‘꿈과 희망’을 준 작품은 꽤 되기 때문이다. 이 작품의 또 하나의 엄청난 매력은 반세기 동안 불과 이십여 개의 에피소드만을 만들었던 에르제의 지독하리만치 집요한 장인정신이다. 처음에는 흑백으로 그려졌던 작품은 서서히 칼라로 바뀌었고 이전 흑백 작품들 역시 칼라로 재작업 하여 출간되었는데2 각 에피소드에서 그러한 작가의 그림체나 스타일이 발전하는 과정을 지켜보는 것은 너무 매력적이다. 잘 그려진 우키요예를 연상시키는 색감과 선(線)의 풍요로운 조화, 풍경의 세밀함3은 장면 하나 하나를 감상할 수 있는4 재미를 안겨준다.5

여기까지는 사실 굳이 땡땡이 아니더라도 웬만한 아동만화의 걸작에서 충분히 느낄 수 있는 – 예를 들면 개인적으로 좋아하는 또 하나의 작품 ‘아스테릭스의 모험’ 같은 – 매력일 것이다. 그러나 이 작품은 그 선을 뛰어넘는 또 하나의 요소가 있다. 바로 작가 에르제의 사상적 발전이다. 독실한 카톨릭 신자로서 카톨릭 신문에서 일했던 유럽의 작가는 사실 사상적으로 다른 선택이 있을 수 없었다. 극우라고까지는 할 수 없더라고 그는 백인우월주의에 유럽우월주의적인 보수우익이었다. 그러나 나이를 먹어가면서 그가 세상을 바라보는 관점은 조금씩 변해갔고 이것이 각각의 작품에 알게 모르게 반영되어 간다는 점이 이 에피소드의 엄청난 매력이다.6

그의 첫 작품 ‘땡땡과 소비에트’는 철저한 반공(反共)만화다. 땡땡의 눈에 – 에르제의 눈에 – 소련은 도적들이 지배하는 나라다. 그리고 땡땡은 이 도적들을 농락한다는 것이 작품의 줄거리다. 에르제는 후에 이러한 그의 맹목적인 반공주의를 반성한다. 그래서 앞서 언급하였듯이 이 작품을 흑백 버전으로 남겨두었다. 다음 작품 ‘콩고에서의 땡땡’도 사실 만만치 않았다. 콩고는 그 당시 벨기에의 식민지였다. 땡땡은 이 작품에서 제국주의적 사고를 하면서 동물들을 학살하는 등의 비상식적 – 그 당시로서는 당연한 – 행위를 저지르면서도 원주민들로부터 영웅대접을 받는다. 요컨대 땡땡은 전형적인 유럽 백인 소년들을 위한 모험만화였다. 이렇게 계속 갔으면 땡땡은 걸작 반열에 오를 수가 없었다.

세 번째 에피소드 ‘미국에 간 땡땡’에서는 다소 발전이 있었다. 유럽인이 보기에 미국의 ‘자본주의자’들은 소련의 ‘공산주의자’만큼은 아니지만 여하튼 역겨운 돈벌레였다. 에르제는 이 작품에서 자본주의의 폐해에 대해서도 어느 정도 다룬다. 약간은 공평해졌다. 그러나 본격적인 사상전환은 ‘블루로터스’였다. 당초 이 작품은 일본인이 선한 세력, 중국인이 무지몽매한 미개인으로 다뤄질 예정이었다. 그러나 그 즈음 친구가 된 한 중국인 유학생 창총젠을 만나면서 작품의 내용이, 그리고 에르제의 사고가 획기적으로 변하게 된다.

뛰어난 예술가이자 민족주의자였던 창총젠은 아시아의 현실을 에르제에게 알려주었고 에르제는 여태까지의 유럽중심주의 편견이 통째로 흔들리는 경험을 하게 된다. 그는 ‘블루로터스’의 기획을 통째로 바꾸었고, 작품은 의로운 중국소년 ‘창’과 땡땡이 친구가 되어 함께 모험하게 되는 줄거리를 갖게 된다. 일본은 제국주의적 야욕을 지닌 나라였고 땡땡은 그 야욕을 분쇄한다. 이전의 ‘콩고에 간 땡땡’과 비교하면 상전벽해라 할만하다.7 이후 ‘오토카 왕의 봉’ 등에서는 파시즘을 경계하는 소재를 다루기도 하지만 가벼운 마음으로 읽을 수 있는 모험만화도 계속 이어진다.

그의 사상적 변화의 최고봉은 1976년 발표된 ‘땡땡과 피카로스’다. 이 작품은 분명히 피델 카스트로와 체게바라가 성공시킨 쿠바 혁명으로부터 소재를 빌려왔다. 땡땡은 이 작품에서 우익독재에 고통 받고 있는 한 가상의 남미국가에서 혁명군을 도와 혁명을 승리로 이끈다. 이 과정에서 땡땡은 끊임없이 비폭력주의를 주장하기는 하지만 어쨌든 소비에트에 가서 그들을 농락했던 1929년의 땡땡과는 근본이 틀린 땡땡이었다. 이 작품은 에르제가 사상적으로 사회주의자라고 우길만한 – 그렇게 우길 친구도 없겠지만 – 증거는 아니지만, 적어도 틀린 것은 틀렸다고 옳은 것은 옳다고 인정할 줄 아는 용감한 사람이라는 사실은 분명하게 증명하고 있다.

땡땡을 접하게 된 경로가 다양하고 접했던 에피소드가 앞뒤로 들쭉날쭉 인지라 그의 작품세계를 통시적으로 접하기 어려웠던 시절 그에 대한 거부감도 없잖아 있었으나 그의 작품 대부분을 감상하고 관련 영상이나 연구서를 훑어본 후 어느 샌가 그가 가지는, 또한 그가 살았던 20세기 유럽이 가졌던 무게감이 상당히 묵직하게 다가오게 되었다. 너무나 완벽주의적인 작가정신 때문에 고뇌했고, 사상적으로 혼란을 겪어야 했고, 파시즘 치하의 유럽에서 살아남아야 했던 에르제는 – 그리고 땡땡은 – 만화 나부랭이라고 폄하할 수 없는 – 물론 다른 만화도 마찬가지다 – 문화유산이라 불릴만하다.

지루하게 잡설을 늘어놨는데 긴 말 필요 없다. 재미있으니 사보시라.

참고할만한 곳들
위키피디어 ‘땡땡의 모험’ 설명
위키피디어 ‘에르제’ 설명
tintinologist.org

  1. 한 예로 스티븐 스필버그는 그 당시 많은 소년들이 그랬듯이 이 만화에 매료되어 자신이 창조한 최고의 캐릭터 인디아나 존스가 땡땡을 흉내 낸 것이라고 고백하였고, 지금 현재도 땡땡의 실사화를 위해 작업하고 있다.
  2. 유일하게 첫 에피소드 ‘땡땡과 소비에트’가 칼라 작품으로 재작업 되지 않았는데 그 이유는 나중에 이야기하기로 하겠다.
  3. 에르제는 사실성을 위해 엄청난 자료를 수집하였던 것으로 유명하다
  4. 예를 들어 중국의 항일투쟁을 다룬 초기걸작 중 하나인 ‘블루로터스’에서는 중국인 거리 묘사를 위해 항일투쟁의 의미가 담긴 한문을 거리 담벼락 곳곳에 배치해놓는다. 그 만화를 볼 이들의 0.1%도 그 의미를 이해하지 못할지라도 말이다.
  5. 그런데 사실 이 집요함으로 말미암아 작가 스스로는 엄청난 중압감을 느꼈으며 이것이 그의 정신을 갉아먹기도 했다고 그의 연구자들은 이야기한다.
  6. 그를 존경하는 스티븐 스필버그가 따라오지 못하는 매력
  7. 이후 창은 ‘티벳으로 간 땡땡’에서 다시 등장하는데 그가 티벳에서 조난당하고 땡땡이 그를 구하는 내용이다. 실재했던 창은 그 후 중국으로 가고 서로간의 연락이 끊기게 되는데 에르제는 오랫동안 그를 찾아 헤맨다. 이후 노년이 된 이들이 어렵사리 재회하게 되는데 그 당시 벨기에에서는 생방송으로 중계할 만큼 큰 화제를 불러일으킨 사건이었다.

주제가는 알고 있다

 ◆ ‘OH, sun boy’와 ‘와! 햇님 아들’
역시 70년대 중반정도 방송된 만화영화 중에 ‘서부소년 차돌이’란 만화가 있었습니다. 30대 중반이시면 다 기억하시리라 생각합니다. 이 만화는 원래 ‘황야의 소년 이사무’란 제목이었습니다. 어찌어찌해서 서부로 흘러들어간 일본인 소년 이사무의 얘기입니다. 이 만화는 우리나라 방영당시 주제가가 ‘와! 햇님 아들 우리들의 차돌이’로 시작했었죠.

상당히 오랫동안 원곡이 궁금했었는데, 얼마 전에 풀렸습니다. 일본에선 60~80년대 방송만화영화의 주제가들만 모아서 나온 비디오, LD가 수십장이 됩니다. 그중 몇개를 보니, 대부분의 70년대 TV방송만화가 다 있었습니다. 원곡은 ‘Oh, Sun boy 우리들의 이사무’로 시작하고 있었습니다. 사실, Sun boy를 외치는 것은 일본의 상징이 해이기 때문이죠. 일장기의 해를 비유해서 ‘태양의 아들’이라고 한 것입니다. 이것을 번역과정에서 ‘햇님 아들’이라고 고친 것이구요.

70년대 당시 일본에만 하더라도 노래에 영어가 많이 들어갔습니다. 우리나라의 경우 만화영화 주제가는 물론이고 일반 가요에도 영어가 들어가기 시작한 것은 80년대 말이 넘어서였습니다. 게다가 70년대에는 외래어 간판을 단속하던 때였습니다. 당연히 이런 주제가에 영어나 외래어가 들어가는 것은 불가능했습니다. ‘로케트 펀치’만 해도 ‘로케트 주먹’이 되던 시절이었습니다.

이래서 몇가지 특이한 번역이 나오게 됩니다.

슈퍼 로보트 마징가 Z -> 인조인간 로보트 마징가 Z

아마노이드를 무찔러라 제로 테스터 -> 우리의 용사는 우주 삼총사

이때다 발사! 브레스트 파이어 -> 나타나면 모두모두 벌벌벌 떠네

아아아 사이보그 009(제로 제로 나인) -> 아아 무적의 009(공공구 혹은 영영구)

황금 BAT(일본어 발음으로 오곤 밧토) -> 황금 박쥐

Dash! Dash! 단단단단 Dash! Dash! 단단단단 스크램블 Dash!

->달려라 달려 찡가, 날아라 날아 찡가, 용감하게 싸워라

◆ ‘착하고’, ‘슬기롭고’, ‘인정많은’

주제가 번역과정에서, 원작에는 전혀 관계 없이, 갑자기 등장하는 단어가 있습니다. 십중팔구는 ‘마음착한’이나 ‘착한’입니다. 아마 당시 어린이들에게 어른들이 강조하고 싶었던 가장 큰 덕목은 ‘착한’ 이었나 봅니다.

폭풍우를 향해 달리는 이사무 -> 씩씩하고 슬기롭고 ‘마음 착한’ 차돌이

마녀아이 메구는 마녀아이 메구는 -> 요술천사 꽃분이 ‘착한’ 꽃분이

무적의 힘은 우리들을 위하여 -> 우리들을 위해서만 힘을쓰는 ‘착한’ 이

이러다 보니, 마음이 없는 ‘로봇’에게도 ‘착하다’는 표현을 넘어서 ‘인정많은’이란 표현을 쓰는 엄청난 사태도 벌어지게 됩니다.

79년에 나온 마징가Z 주제가 2절에서는

발사! 명중! 미사일 펀치 -> 힘세고 ‘인정많은’ 로보트 용사

사실 아톰(당시는 아텀)처럼 사람에 가까운 로봇이 아니라(아톰의 경우 원작 주제가에서 ‘마음 착한’이라는 표현이 있었습니다) 자동차처럼 모는 로봇에 ‘인정’이란 말을 붙이는 것은 논리에도 안맞고, 더군다나 원작의 취지를 크게 훼손하기도 하는 것입니다. 이미 과거 이메일클럽에서 밝혔듯이 마징가Z의 경우, 선과 악의 구분 없는 로봇이었습니다.

그러나, 선악의 구분이 없는 로봇을 인정하기란 참 힘들었나 봅니다. 마징가Z와는 다른 방송국에서 방송한 ‘그레이트 마징가’ 노래를 봅시다.

한국;그레이트 그레이트 마징가 지구를 위해 싸운다.

일본;나는 눈물을 흘리지 않아. 로봇이니까. 기계(machine)이니까.

◆ 그리고.

사실, 일본만화 주제가 차용은 70년대 가장 심했고 80년대 들어서는 상당히 독자적인 행보를 걷습니다. 최소한 ‘은하철도 999’처럼 반정도만 비슷한 곡이 많습니다. 80년대 만들어진 ‘미래소년 코난’ 주제가 같은 것은 원곡보다 나았다는 얘기를 듣기도 하죠.

주제가는 최근에는 더욱 원곡을 살리는 경우가 많아졌습니다만, 그 내용은 70년대와 비교하면 아주 직역에 가깝습니다. 이미 원곡을 듣는 매니아들이 많아서 마음대로 번역하면 비난이 날아오기도 합니다. 다만, 일본의 경우 최근 만화영화 주제가로 쓰이는 곡들은 상당수가 ‘만화영화용’이라기보다는 일반 가요입니다. 일본은 TV프로그램에 정통 가요쇼가 적습니다. 이때문에 상당수 가수들이 만화영화나 드라마 주제가를 불러서 자주 TV를 타게 하고 그 인기에 편승해서 선전도 합니다(타이 업이라고 합니다).

이때문에 실질적으로 만화 내용과는 아무 관계없는 내용이 주제가가 되는 경우가 많습니다. 일본에서 작년 12월~올 1월에 발매된 앨범중에 가장 히트한 앨범은 TV만화영화 ‘명탐정 코난’의 주제가모음집입니다. 내용은 고등학생 명탐정이 악의 조직에 잡혀 모종의 약을 맞고 꼬마가 돼 버리고, 그 꼬마탐정의 추리를 그린 추리극이죠.

우리나라에서도 만화책이 번역돼 나오고 있습니다. 그러나 노래들은 대부분 전형적인 사랑얘기(내용에 안나오는 것은 아닙니다만)를 담은 발라드나 록, 댄스뮤직입니다. 이 만화영화는 오프닝 송과 엔딩송을 합해서 주제가가 스무개 정도 됩니다만, 가수들이 해당 기획사의 최고 인기가수들이고, 실제로 주제가중에서 빅히트한 곡이 많았습니다.

최근에 일본 신임총리가 된 고이즈미는 가장 좋아하는 노래를 고르라고 하니 X재팬의 ‘Forever Love’를 골랐습니다. 본인이 알고 있을지는 몰라도, 그 노래는 1999년 지구멸망을 다룬 CLAMP원작 만화영화 ‘X’극장판의 엔딩테마입니다.

이 곳에서 퍼왔는데 링크를 눌러보니 죽은 링크로군요. 자료보존 차원에서 올려놓습니다.